جدول المحتويات
1. مقدمة الخدمة
تتيح لك واجهة برمجة تطبيقات الترجمة السحابية ترجمة النص بين اللغات، واكتشاف لغة النص المصدر، وفي إصدار أكثر تقدمًا، ترجمة المستندات أو إنشاء نماذج مخصصة.
إصدارات الخدمة:
أساسي (الإصدار 2):مناسب للترجمة النصية السريعة باستخدام نموذج NMT الافتراضي.
متقدم (الإصدار 3):يتضمن إمكانيات مثل المسارد والنماذج المخصصة (AutoML) وترجمة المستندات ونماذج ترجمة LLM.
المميزات الرئيسية: ترجمة أكثر من 100 لغة، والتعرف على اللغة، وإمكانية التوسع العالية.
2. القدرات والميزات
في هذا القسم سأقدم لكم المميزات المهمة للخدمة:
اكتشاف اللغة: عندما لا تعرف لغة النص المصدر، يمكن للخدمة اكتشافه.
ترجمة النصوص: ترجمة المقالات ومواقع الويب والرسائل.
ترجمة المستندات: في الإصدار المتقدم، يمكن ترجمة تنسيقات مختلفة مثل PDF وDOCX وPPTX مع الحفاظ على التنسيق.
المصطلحات / القاموس المخصص: في الوضع المتقدم، يمكنك تحديد ترجمة ثابتة لمصطلحات محددة (على سبيل المثال العلامة التجارية، المصطلح التقني).
النماذج المخصصة (ترجمة AutoML): إذا كان لديك مجال محدد (على سبيل المثال، الطب، القانون)، فيمكنك تدريب نموذج مخصص.
الاستقرار وقابلية التوسع: القدرة على معالجة أحجام كبيرة، والتكامل مع خدمات أخرى في Google Cloud (على سبيل المثال، Cloud Storage، وCloud Functions).

3. الحلول التي يمكن تقديمها
فيما يلي بعض الحلول العملية التي يمكن تقديمها باستخدام واجهة برمجة التطبيقات للترجمة:
الحل 1: توطين الموقع/التطبيق
بالنسبة للشركات التي تتطلع إلى دخول الأسواق الدولية، يمكن إجراء الترجمة الآلية لمحتوى موقع الويب أو التطبيق إلى اللغات المستهدفة (على سبيل المثال، الإنجليزية والفارسية والفرنسية والإسبانية) بسرعة وبتكلفة منخفضة.
الحل 2: دعم العملاء بلغات مختلفة
في أنظمة الدعم أو الدردشة الإلكترونية، تُرجم الرسائل الواردة من لغات مختلفة إلى لغة الدعم الأساسية، ثم تُرجم الرد إلى لغة المستخدم. هذا يُحسّن تجربة المستخدم.
الحل 3: تحليل تعليقات المستخدمين العالمية
إذا كان لديك تعليقات بلغات مختلفة، فقم بترجمتها أولاً، ثم قم بإجراء تحليل مشترك (على سبيل المثال، وحدة تحليل المشاعر) دون الحاجة إلى قيام المحللين بتبديل اللغات.
الحل 4: ترجمة المستندات مع الحفاظ على التنسيق
بالنسبة للشركات التي لديها مستندات متعددة الصفحات (مثل العقود والتقارير والأدلة)، فمن الممكن ترجمتها مع الحفاظ على هيكلها (PDF، DOCX) باستخدام الإصدار المتقدم.
الحل 5: نموذج الترجمة المخصص لمجال محدد
على سبيل المثال، في المجالات الطبية أو القانونية أو التقنية أو تلك الخاصة بالعلامات التجارية، قد لا تكون الترجمة العامة دقيقة بدرجة كافية؛ لذا فإن آلية الترجمة Glossary أو AutoML تكون مفيدة للغاية.
الحل 6: تكامل الخدمات المتعددة
مثال: تحويل الصوت إلى نص باستخدام Cloud Speech-to-Text ثم ترجمته باستخدام Cloud Translation لإنشاء ترجمات لمقاطع الفيديو.
4. رمز العينة
فيما يلي عينة بسيطة من كود Python لترجمة النص (أساسي أو متقدم):
توضيح: يستخدم هذا الكود الإصدار المتقدم (v3) (ترجمة الإصدار 3يشبه الإصدار الأساسي (الإصدار الثاني)، لكن المكتبة والمعلمات مختلفة قليلاً. مصدر التوثيق: جوجل كلاود+1
5. الجمهور النموذجي
من يستخدم هذه الخدمة عادةً؟
المواقع والتطبيقات التي لديها جمهور متعدد اللغات.
الدعم وإدارة علاقات العملاء التي تحتاج إلى التواصل بلغات مختلفة.
شركات تحليل البيانات التي تقوم بتحليل تعليقات/ملاحظات المستخدمين من لغات مختلفة.
الشركات أو العلامات التجارية الدولية التي تقوم بتوطين المحتوى.
المنظمات الحكومية أو العالمية التي لديها وثائق متعددة اللغات.
مجموعات البيانات الكبيرة أو عمليات الترجمة الآلية واسعة النطاق.
6. التكاليف وهيكل التسعير
يعد هذا القسم مهمًا جدًا لأنك تريد معرفة التكاليف التي قد تتكبدها.
هيكل التكلفة
يكلف يتم حسابه بناءً على عدد أحرف الإدخال (وفي بعض النماذج، الإخراج).
للترجمة الأساسية (NMT افتراضيًا): أول ٥٠٠,٠٠٠ حرف شهريًا مجانية. ثم ٢٠ دولارًا أمريكيًا تقريبًا لكل مليون حرف.
بالنسبة للإصدار المتقدم (بما في ذلك Glossary وAutoML وLLM): اعتمادًا على الطراز، تكون المعدلات أعلى؛ على سبيل المثال، يتم حساب أحرف الإدخال والإخراج بشكل منفصل.
ترجمة المستندات: السعر لكل صفحة؛ على سبيل المثال ~ 0.08 دولار/الصفحة لترجمة المستندات في نموذج NMT.
مثال التكلفة
لنفترض أنك تريد ترجمة مليون حرف من النص باستخدام النموذج الأساسي، فستكلفك حوالي ٢٠ دولارًا. أما إذا كنت تريد ترجمة ١٠٠ صفحة من المستندات باستخدام نموذج NMT، فستكلفك حوالي ١٠٠ × ٠٫٠٨ = ٨ دولارات.
بالطبع، إذا كنت تستخدم نموذجًا مخصصًا أو AutoML، فقد يكون السعر حوالي 80 دولارًا لكل مليون حرف.
نقاط مهمة حول التكلفة
إذا تمت الترجمة إلى لغات متعددة، فسيتم حساب الأحرف لكل لغة مستهدفة.
يتعين عليك تعيين الميزانيات والحصص في Google Cloud لتجنب التكاليف غير المتوقعة.
يعد استخدام الإصدار الأساسي أكثر ملاءمة للبدء، إذا لم تكن لديك أي احتياجات للتخصيص.
7. نصائح إضافية للتنفيذ الناجح
قبل العرض، تحليل حجم النص افعل ذلك وقم بتقدير التكاليف بناءً على ذلك.
إذا كان لديك مصطلحات خاصة بالعلامة التجارية أو مصطلحات تقنية، استخدم المصطلحات لضمان الترجمة المتسقة.
بالنسبة للمستندات، تأكد من التحقق من الحفاظ على التنسيق والتنسيق.
تأكد من أن المفتاح أو حساب الخدمة الذي تستخدمه يتمتع بإمكانية الوصول والأمان المناسبين (حسابات الخدمة، IAM).
التكامل مع خدمات أخرى: على سبيل المثال، تخزين النصوص في Cloud Storage، واستخدام Cloud Functions للبث التلقائي، واستخدام Pub/Sub لطوابير الترجمة.
في السيناريوهات ذات الحجم الكبير أو تلك التي تتطلب دقة عالية، ضع في اعتبارك الإصدار المتقدم.
تحقق من الخصوصية واللوائح - قد تحتوي النصوص التي تترجمها على بيانات حساسة.
للتحكم في الإنفاق، قم بتعيين ميزانية شهرية وقم بتمكين تقارير الاستخدام.
اختبر جودة الترجمة باستخدام عينات نصية حقيقية للتأكد من أن النموذج المختار مناسب لمجال عملك.
8. الخاتمة
واجهة برمجة تطبيقات الترجمة السحابية هي أداة ترجمة آلية فعّالة تُمكّنك من إضفاء طابع دولي سريع على موقعك الإلكتروني وتطبيقك وخدمة العملاء وعمليات البيانات. من خلال فهم التكاليف واختيار النموذج المناسب وتطبيقه بشكل صحيح، يمكنك تحقيق تجربة مستخدم متعددة اللغات بتكلفة معقولة. إذا كانت لديك خبرة في مجال محدد (مثل: القانوني، أو التقني، أو المتعلق بالعلامات التجارية)، فتأكد من الاطلاع على الميزات المتقدمة مثل "المسرد" أو النموذج المخصص.










تعليق واحد
لقد كان جيدا جدا.